< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Konyifahawo 3 >