< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.