< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!