< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.