< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
For the Lord will not cast off for ever.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.