< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
For the Lord will not cast off forever;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!