< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.