< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.