< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.