< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.