< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Konyifahawo 3 >