< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
最好是靜待上主的救援,
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
在至上者前剝奪人的權利,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。