< Konyifahawo 3 >
1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Защото Господ не отхвърля до века.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Направил си ни като помия и смет всред племената.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.