< Konyifahawo 3 >

1 Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 “Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 “Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 “Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Konyifahawo 3 >