< Yohanes 10 >

1 “Nyateƒe gblɔm mele na mi be ame si megena ɖe alẽkpo la me to agboa nu o, ke boŋ wòɖatoa afi bubu gena ɖe eme la, fiafitɔ kple adzodala wònye.
“मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की अगर कोई भेडां दिया गुराला दे दरबाजे ला नी अंदर ओऐ, पर होर कुसी पासे ला चढ़ी करी अंदर ओऐ, सै चोर कने डाकू है।
2 Ke ame si toa agboa nu gena ɖe eme la, eyae nye alẽawo ƒe kplɔla.
पर जड़ा दरबाजे चे जांदा है सै भेडां दा पुआल है।
3 Agbonudzɔla ʋua agbo la nɛ, eye alẽawo ɖoa to eƒe gbe. Eyɔa eƒe alẽwo kple ŋkɔ eye wòkplɔa wo doa goe.
उदे तांई द्वारपाल दरबाजा खोली दिन्दा है, कने भेडां उदी अबाज पछेणदियां न, कने सै अपणियां भेडां जो ना लेई-लेईकरी सददा है कने बाहर लेई जांदा है।
4 Ne ekplɔ eƒe alẽawo katã do goe la, edzea ŋgɔ na wo, eye wokplɔnɛ ɖo, elabena wonya eƒe gbe.
कने जालू सै अपणिया सारियां भेडां जो बार कडी बोंदा है, तां उना दे अग्गे-अग्गे चलदा है, कने भेडां उदे पिच्छे-पिच्छे चली पोंदिया न; क्योंकि सै उदी अबाज पछेणदियां न।
5 Womadze ame bubu yome o, ke boŋ woasi le egbɔ, elabena womede dzesi eƒe gbe o.”
पर सै होरसी दे पिच्छे नी जांदियां, पर उना ला नठदियां न, क्योंकि सै होरसी दी अबाज नी पछेणदियां न।”
6 Yesu do lo sia na wo, gake womese nya si gblɔm wòle na wo la gɔme o.
यीशुऐ उना ने ऐ कहाणी बोली, पर सै नी समझे की ऐ बोलणे दा क्या मतलब है।
7 Eya ta Yesu gagblɔ na wo be, “Mele egblɔm na mi le nyateƒe me be nyee nye agbo na alẽawo,
तालू यीशुऐ उना ने फिरी बोलया, मैं तुसां ने सच्च-सच्च बोलदा है, की भेडां दा मैं ही दरबाजा है जिदे चे भेडां अंदर ओंदियां न।
8 eye ame siwo katã va do ŋgɔ nam la, alẽawo meɖo to wo o, elabena fiafitɔwo kple adzodalawo wonye.
जितणे मिंजो ला पेहले आये; सै सारे चोर कने डाकू न, पर मेरियां भेडां उना दी नी सुणी।
9 Nyee nye agbo la. Ame si to agbo la nu la, akpɔ ɖeɖe. Age ɖe eme, agado aɖaɖu gbe damawo.
मैं ही दरबाजा है; अगर कोई मिंजो चे अंदर जा तां परमेश्वरे उदा उद्धार करणा कने उनी अंदर बाहर ओंदे जांदे रेणा कने उसयो खाणे पिणे जो मिलदी रेंणी।
10 Fiafitɔ la vana be yeafi fi, awu ame, agblẽ nu. Ke nye la, meva be woakpɔ agbe si de blibo la.
चोर सिर्फ भेडां जो चोरणे कने मारणे कने खत्म करणे तांई ओंदा है। पर मैं इस तांई आया की उना जो सच्चाई च जिन्दगी कने भरपूरी दी जिन्दगी मिल्ले।
11 “Nyee nye alẽkplɔla nyui la. Alẽkplɔla nyui la tsɔ eƒe agbe na ɖe alẽawo ta.
खरा पुआल मैं है; खरा पुआल भेडां तांई अपणी जान देई दिन्दा है।
12 Ke apadɔwɔla si woxɔ be wòakpɔ alẽawo dzi la, ne ekpɔ amegaxi wògbɔna la, esina, elabena alẽawo menye etɔ o. Ale amegaxi la dzea alẽawo dzi, eye wokakana gbẽe.
भाड़े पर रखयो होया मजदूर जालू सै भेड़िये जो ओंदे दिखणा तां उनी नठी जाणा। उनी भेडां जो छडी देणा क्योंकि सै उना दा पुहाल नी है कने भेडां उदियां नी न। इस तांई भेड़िया उना पर हमला करदा है कने झुण्ड जो बखेरी दिन्दा है।
13 Apadɔwɔla la sina, elabena ɖeko wodɔe be wòakpɔ alẽawo dzi, eye metsɔa ɖeke le eme na alẽawo o.
सै इस तांई नठी जांदा है की सै भाड़े दा मजदूर है, कने उसयो भेडां दी चिंता नी है।
14 “Nyee nye alẽkplɔla nyui la. Menya nye alẽwo, eye nye alẽwo hã nyam,
खरा पुआल मैं है, मैं अपणियां भेडां जो जाणदा है कने मेरियां अपणियां भेडां मिंजो जाणदियां न,
15 abe ale si Fofonye nyam ene la, nenema ke nye hã menya Fofonyee, eye metsɔ nye agbe na ɖe alẽawo ta.
जियां पिता परमेश्वर मिंजो जाणदा है, कने मैं पिता परमेश्वरे जो जाणदा है। कने मैं भेडां तांई मरणे तांई तैयार है।
16 Alẽha bubuwo le asinye siwo mele alẽkpo sia me o. Ele be makplɔ wo va gbɔnyee. Woawo hã, woase nye gbe be wo katã woanye alẽha ɖeka, anɔ Kplɔla ɖeka te.
कने मेरियां होर भी भेडां न, जड़ियां इसा गुराला दियां नी न, मिंजो उना जो लोंणा भी जरूरी है, उना मेरी अबाज पछेणनी है; तां फिरी इक झुण्ड कने इक ही पुआल होंणा है।
17 “Fofonye lɔ̃m, elabena metsɔ nye agbe ɖo anyi be magaxɔe. Ame aɖeke mate ŋu axɔe le asinye o.
मैं अपणिया मरजिया ने जान दिन्दा है, इस तांई पिता परमेश्वर मिंजो ने प्यार करदा है, ताकि मैं दोबारा जिन्दा होई जा।
18 Nye ŋutɔe lɔ̃ tsɔ nye agbe ɖo anyi. Ŋusẽ le asinye be matsɔ nye agbe aɖo anyi be magaxɔe. Sedede siae mexɔ tso Fofonye gbɔ.”
कोई मेरिया जिन्दगिया जो मिंजो ला नी लेई सकदा है, इसयो मैं अपणिया इच्छा ने दिन्दा है। मिंजो अपणी जिंदगी देंणे दा भी हक है, कने उना जो फिरी बापस लेणे दा भी हक है: क्योंकि ऐ सेई हुकम है जड़ा मिंजो मेरे पिता परमेश्वरे ला मिलया है।
19 Yesu ƒe nya siawo gahe mama de Yudatɔwo dome.
इना गल्लां दिया बजा ने यहूदी लोकां च फिरी फुट पेई गेई।
20 Wo dometɔ geɖewo gblɔ be, “Gbɔgbɔ vɔ̃ le eme, eye wòle tsu kum. Migaɖo toe o.”
उना चे मते बोलणा लग्गे, इदे च बुरी आत्मा है, कने सै पागल है; इसदी मत सुंणा?
21 Ke ame bubuwo gblɔ be, “Ame sia ƒe nyawo medze abe ame si me gbɔgbɔ vɔ̃ le la tɔ ene o. Ɖe gbɔgbɔ vɔ̃ ate ŋu aʋu ŋku na ŋkuagbãtɔa?”
होरनी बोलया, ऐ गल्लां ऐसे माणुऐ दियां नी न जिदे च बुरी आत्मा हो: इक बुरी आत्मा कदी भी नी इक अन्ने माणुऐ दी हखी ठीक करी सकदी है?
22 Ŋutikɔkɔŋkekenyui la ɖo le Yerusalem. Enye vuvɔŋɔli,
यरूशलेम शेहर च यहूदी मंदरे दी स्थापना दा त्योहार था, कने सर्दियां दी रित थी।
23 eye Yesu nɔ gbedoxɔ la me nɔ zɔzɔm le teƒe si woyɔna be Solomo ƒe Akpata la me.
यीशु मंदरे दे अंगणे च घुमा दा था, जिसयो लोक सुलैमान राजे दा ओसारा बोलदे न।
24 Yudatɔwo ƒo xlãe, eye wogblɔ nɛ be, “Ɣe ka yie nàna míatsi dzimaɖi se ɖo? Nenye wòe nye Kristo la, gblɔe na mi.”
तालू यहूदी अगुवां उसयो घरोटी लिया कने पुछया, “तू सांझो बड़े लम्बे बकते दीकर दुबिधा च रखया है। हुण सांझो साफ-साफ दस। क्या तू मसीह है।”
25 Yesu ɖo eŋu na wo be, “Megblɔ ame si menye la na mi xoxo, gake miexɔe se o. Nukunu siwo wɔm mele le Fofonye ƒe ŋkɔ me la hã le ɖase ɖim le ŋunye,
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, “मैं तुसां ने बोली दितया है, कने तुसां मेरा भरोसा करदे ही नी न, जड़े कम्म मैं अपणे पिता परमेश्वरे दे हके ने करदा है सै ही मेरे गबाह न।
26 gake miexɔe se o, elabena menye nye alẽwo mienye o.
पर तुसां इस तांई मेरा भरोसा नी करदे न क्योंकि तुसां मेरियां भेडां चे नी न।
27 Nye alẽwo sea nye gbe; menya wo, eye wodzea yonyeme.
मेरियां भेडां मेरी अबाज पछेणदियां न, कने मैं उना जो जाणदा है, कने सै मेरे पिच्छे-पिच्छे चलदियां न।
28 Mena agbe mavɔ wo, eye womatsrɔ̃ gbeɖe o; ame aɖeke mate ŋu axɔ wo le asinye sesẽtɔe o, (aiōn g165, aiōnios g166)
मैं उना जो हमेशा दी जिन्दगी दिन्दा है, कने उना दा कदी नाश नी होणा, कने कोई उना जो मेरे हथां ला नी खोई सकदा है। (aiōn g165, aiōnios g166)
29 elabena Fofonye, ame si tsɔ wo nam la nye gã wu ame sia ame; ame aɖeke mate ŋu axɔ wo le Fofonye si sesẽtɔe o.
मेरा पिता परमेश्वर, जिनी उना जो मिंजो दितया है, सबना ला बडा है, कने कोई उना जो पिता परमेश्वरे दे हथे ला खोई नी सकदा।
30 Nye kple Fofonye la, ame ɖekae míenye.”
मैं कने पिता परमेश्वर इक ही न।”
31 Yudatɔwo gafɔ kpewo be yewoaƒui,
यहूदी अगुवां उसयो मारणे तांई फिरी पथर चुके।
32 gake Yesu gblɔ na wo be, “Fofo la na mewɔ nukunuwo na mi. Nu siawo dometɔ ka ta miedi be yewoaƒu kpem ɖo?”
इस पर यीशुऐ उना ने बोलया, “मैं पिता परमेश्वरे दिया तरफा ला तुहांजो मते भले कम्म दसयो न, उना चे कुस कम्मे तांई तुसां मिंजो पथर मारा दे न?”
33 Yudatɔwo ɖo eŋu nɛ be, “Menye nukunu siwo nèwɔ la tae míedi be míaƒu kpe wò ɖo o, ke boŋ busunya siwo gblɔm nèle la tae. Nu ka ta wò amegbetɔ nèle ɖokuiwò yɔm be Mawu ɖo?”
यहूदी अगुवां यीशुऐ जबाब दिता, “भले कम्म तांई असां तिजो पथर नी मारा दे न, पर परमेश्वरे दी निंदा करणे दिया बजा ने कने इस तांई की तू माणु होईकरी अपणे आपे जो परमेश्वरे बोलदा है।”
34 Yesu ɖo eŋu na wo be, “Ɖe womeŋlɔe ɖe miaƒe se la me be, ‘Megblɔe be mawuwo mienye’ oa?
यीशुऐ उना जो जबाब दिता, क्या पबित्र शास्त्र च ऐसा नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे लोकां दे अगुवां ने बोलया की, तुसां ईश्वर न?
35 Ne woyɔ mi be ‘mawuwo’ la, ame kawoe Mawu ƒe nya la va na, eye womate ŋu ada le mawunya la dzi o,
तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च कुछ भी बदलया नी जाई सकदा। इस तांई अगर उदे लोकां दे अगुवां जो “इश्वर” बोलया गिया हो।
36 eye aleke woabu tso ame si ŋu Fofo la kɔ heɖoe ɖe xexea me ŋu? Ekema nu ka ta mietsɔ nya ɖe ŋunye be megblɔ busunya, elabena megblɔ be, ‘Menye Mawu ƒe Vi’?
तां जालू मैं बोलदा है, मैं परमेश्वरे दा पुत्र है तां तुसां मिंजो कजो बोलदे न, “तू निंदा करा दा है।” मैं सै ही है जिसयो पिता परमेश्वरे लग कितया कने मिंजो संसार च भेजया है।
37 Ne menye Fofonye gbɔ nukunu siwo wɔm mele la tso o la, ekema migaxɔ dzinye se o.
अगर मैं अपणे पिता दा कम्म नी करदा तां, तुसां मेरा भरोसा मत करा।
38 Ne mele nukunuwo wɔm, eye miexɔ dzinye se o hã la, mixɔ nukunu siwo mewɔ la dzi se, eye miadze sii be Fofo la le menye, eye nye hã mele Fofo la me.”
पर अगर मैं करदा है, तां चाऐ मेरा भरोसा ना भी करा, पर उना कम्मा दा तां भरोसा करा, तालू तुसां जो पता चलणा कने समझणा की पिता परमेश्वर मिंजो च रेंदा है, कने मैं पिता परमेश्वर च रेंदा है।
39 Ameawo gadi be yewoalée, gake edo go dzo le wo gbɔ.
तालू उना फिरी यीशुऐ जो पकड़ने दी कोशिश किती पर सै उना दे हथे ला बची करी निकली गिया।
40 Yesu gatrɔ ɖatso Yɔdan tɔsisi la yi egodo, eye wòyi ɖanɔ afi si Yohanes nɔ mawutsi dem ta na amewo le tsã la.
फिरी यीशु यरदने खड्डा दे पार उसा जगा पर चली गिया, जिथू यूहन्ना पेहले बपतिस्मा दिन्दा था, कने ओथु रिया।
41 Enɔ afi sia, eye ame geɖewo va egbɔ. Ameawo gblɔ be, “Togbɔ be Yohanes mewɔ nukunu aɖeke o hã la, nya siwo katã Yohanes gblɔ tso ŋutsu sia ŋu la nye nyateƒe.”
कने मते लोक उदे बाल आई करी उसला बोलदे थे, “यूहन्ना तां कोई चमत्कार नी दसया, पर जड़ा कुछ यूहन्ना इदे बारे च बोला दा सै सारा सच्च था।”
42 Ame geɖewo xɔ Yesu dzi se le teƒe sia.
कने ओथु मतयां उदे पर भरोसा किता।

< Yohanes 10 >