< Hiob 8 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.

< Hiob 8 >