< Hiob 8 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.