< Hiob 8 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Hiob 8 >