< Hiob 8 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."