< Hiob 8 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Hiob 8 >