< Hiob 8 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
If you would seek unto God early, and make your supplication to the Almighty;
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For enquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.