< Hiob 8 >

1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

< Hiob 8 >