< Hiob 8 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.