< Hiob 8 >
1 Tete Suhitɔ, Bildad ɖo nya ŋu na Hiob be,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Va se ɖe ɣe ka ɣie nànɔ nya siawo gblɔm? Wò nyawo nye yaƒoƒo sesẽ ɖeɖe ko.
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Ɖe Mawu atso afia ŋkunɔa? Ɖe Ŋusẽkatãtɔ la atrɔ nya dzɔdzɔe abua?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Esi viwòwo wɔ nu vɔ̃ ɖe eŋu la, etsɔ wo de asi na tohehe si woƒe nu vɔ̃ dze na.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Gake ne àkpɔ Mawu dzi ɖa, aƒo koko na Ŋusẽkatãtɔ la,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 ekema ne èle dzadzɛe, le dzɔdzɔe, fifia gɔ̃ hã la, atso le tawò eye wòagaɖo wò te, ada wò ɖe teƒe si wòle be nànɔ.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Wò gɔmedzedze anɔ sue gake emegbe àdzi asɔ gbɔ ɖe edzi.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 “Bia dzidzime siwo do ŋgɔ, eye nàkpɔe ɖa be nu ka wo fofowo srɔ̃ mahã,
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 elabena míawo la, etsɔviwo míenye, míenya naneke o eye míaƒe ŋkekewo le anyigba dzi le abe vɔvɔli ko ene.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Ɖe womafia nu wò, agblɔe na wò oa? Ɖe womagblɔ nya na wò tso woƒe gɔmesese me oa?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Ɖe keti miena, tsina ƒlaluu ɖe teƒe si sii mele oa? Ɖe aƒla awɔ nyuie ne mekpɔ tsi oa?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Esi wogale mumu ko eye womeɖo sisi me haɖe o la, woyrɔna kaba wu gbe si le gbedzi.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Aleae wòvaa emee na ame siwo katã ŋlɔ Mawu be eye nenemae Mawumavɔ̃lawo ƒe mɔkpɔkpɔ tsrɔ̃nae.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Nu si ŋu wòɖo dzi ɖo la meɖo ŋusẽ o eye nu si wòde mee la nye yiyiɖɔ.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Ede me eƒe ɖɔ eye wòlã, eku ɖe eŋu, gake etso ɖe eƒe asi me.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Ɖeko wòle abe ati si wode tsii nyuie le ŋdɔgbe ene ekekea eƒe alɔwo ɖe abɔa me,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 eƒe kewo blana ɖe agakpe geɖewo ŋu eye wodia teƒe le kpewo dome.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Gake ne wohoe le enɔƒe la, teƒe la gbea nu le egbɔ eye wògblɔna be, ‘Nyemekpɔ wò kpɔ o.’
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Vavã eƒe agbe yrɔna eye atiku bubuwo miena ɖe eteƒe.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 “Enye nyateƒe be Mawu megbea ame si ŋu fɔɖiɖi mele o alo doa ŋusẽ nu vɔ̃ɖi wɔlawo ƒe asi o.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Ke hã la, agana nukoko nayɔ wò nu me fũu, eye wòatsɔ dzidzɔɣli ayɔ wò nuyiwo nu.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Ŋukpe alé wò futɔwo eye ame vɔ̃ɖiwo ƒe agbadɔwo maganɔ anyi o.”
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”