< Hiob 6 >
1 Tete Hiob ɖo eŋu nɛ be,
А Јов одговори и рече:
2 “Ne ɖe woada nye vevesese eye woada nye fukpekpewo ɖe nudanu me ɖe!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Vavã woakpe wu ke si katã le ƒuta, eya ta mewɔ nuku be nye nyawo mele ame ŋu dzem o.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Ŋusẽkatãtɔ la ƒe aŋutrɔwo le nye lãme, nye gbɔgbɔ le aɖi si le dodom le wo me la nom. Woƒo Mawu ƒe ŋɔdzidodowo nu ƒu ɖe ŋunye.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Ɖe gbetedzi xlɔ̃na ne ele gbe mumu gbɔ alo nyi xlɔ̃na ne wotsɔ gbe ƒuƒu nɛ be wòaɖua?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Ɖe woaɖu nu vɔvɔ dzemademee alo ɖe koklozi ƒe ɣia vivinaa?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Megbe be nyemaɖui o, nuɖuɖu mawo tɔgbi ɖe wònana medzea dɔ.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 “O, ne ɖe woana nu si mebia lam, ne Mawu ɖe wòana nu si mele mɔ kpɔm na lam,
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 ne Mawu ɖe wòalɔ̃ agbãm gudugudu eye wòaɖe ka eƒe asi ɖe dzinye, ahawum ɖe!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Ekema esia aganye akɔfafa nam ko kple nye dzidzɔ le vevesese si nu mele tsotsom o la me be, nyemagbe nu le Kɔkɔetɔ la ƒe nyawo gbɔ o.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 “Ŋusẽ kae gale asinye be maganɔ mɔ kpɔm? Mɔnukpɔkpɔ kawoe gali ta magbɔ dzi ɖi?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Kpe ƒe ŋusẽe le asinyea? Akɔblie nye nye ŋutilãa?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Ɖe ŋusẽ aɖe le asinye be makpe ɖe ɖokuinye ŋu, esi azɔ la wonya dzidzedzekpɔkpɔ ɖa le ŋunyea?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 “Ele na xɔlɔ̃wo be woakpe ɖe ame si ƒo dzi ɖe le la ŋu togbɔ be egbe nu le Ŋusẽkatãtɔ vɔvɔ̃ gbɔ hã.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Ke womate ŋu aɖo dzi ɖe nɔvinye ŋutsuwo ŋu o elabena wole abe tɔʋu si miena le kuɖiɣi ene alo abe tɔʋu si ɖɔna gbagbana,
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 ne tsikpe si le ete doe ɖe dzi, ne sno si dza ɖe edzi la lolo hena wòsɔ gbɔ ɖe edzi
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 gake eƒe sisi nu tsona ne kuɖiɣi ɖo eye dzoxɔxɔ nana wòmiena la ene.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Asihawo ɖea asi le woƒe mɔwo ŋu hedzea gbe toa tagba eye wokuna ɖe mɔ dzi.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Asiha siwo tso Tema la le tsi dim, asigbedela siwo tso Seba la le mɔ kpɔm.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Ke woƒe dzi tsi dzi elabena kakaɖedzi nɔ wo si hafi gake esi wova ɖo afi ma la, ŋukpe ko woɖu.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Azɔ miawo hã mieɖee fia be, mienye ŋudɔwɔnu aɖeke o, miekpɔ nu si ŋu ŋɔdzi le eye mievɔ̃.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Ɖe megblɔ kpɔ be, ‘Mina nane ɖe nunye, mixe fe ɖe tanye tso miaƒe kesinɔnuwo me,
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 miɖem le ketɔ la ƒe asi me alo mixɔm le ŋutasẽla ƒe fegomea?’
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 “Mifia num eye mazi ɖoɖoe; mifia afi si meda ƒu le lam.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Aleke nyateƒenyawo mehe venae o! Ke nu ka miaƒe nyahehewo ɖe fia?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Ɖe miedi be yewoaɖɔ nya si megblɔ la ɖo eye miawɔ ame si ƒo dzi ɖe le la ƒe nyawo abe yaƒoƒo enea?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Miadzidze nu gɔ̃ hã ɖe tsyɔ̃eviwo dzi eye miatsɔ mia xɔlɔ̃wo gɔ̃ hã aɖɔli nue.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 “Azɔ la, minyo dɔ me miatrɔ mo ɖe gbɔnye, ɖe mate ŋu ada alakpa le mia ŋkumea?
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Miɖe asi, migawɔ nu madzɔmadzɔ o migbugbɔ bu eŋuti elabena nye nuteƒewɔwɔ ɖo xaxa me.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Ɖe vɔ̃ɖivɔ̃ɖi aɖe le nye nuyiwo dzia? Ɖe nye nu made dzesi beble oa?”
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?