< Hiob 5 >

1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Hiob 5 >