< Hiob 5 >
1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
Chiama, dunque! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai?
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
Poiché allo stolto dà morte lo sdegno e la collera fa morire lo sciocco.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
Io ho visto lo stolto metter radici, ma imputridire la sua dimora all'istante.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
I suoi figli sono lungi dal prosperare, sono oppressi alla porta, senza difensore;
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
l'affamato ne divora la messe e gente assetata ne succhia gli averi.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
Non esce certo dalla polvere la sventura né germoglia dalla terra il dolore,
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
ma è l'uomo che genera pene, come le scintille volano in alto.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa:
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
a lui, che fa cose grandi e incomprensibili, meraviglie senza numero,
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
che dà la pioggia alla terra e manda le acque sulle campagne.
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
Colloca gli umili in alto e gli afflitti solleva a prosperità;
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
coglie di sorpresa i saggi nella loro astuzia e manda in rovina il consiglio degli scaltri.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
Di giorno incappano nel buio e brancolano in pieno sole come di notte,
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
mentre egli salva dalla loro spada l'oppresso, e il meschino dalla mano del prepotente.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
C'è speranza per il misero e l'ingiustizia chiude la bocca.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
Felice l'uomo, che è corretto da Dio: perciò tu non sdegnare la correzione dell'Onnipotente,
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima non ti toccherà il male;
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
nella carestia ti scamperà dalla morte e in guerra dal colpo della spada;
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
Della rovina e della fame ti riderai né temerai le bestie selvatiche;
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
Conoscerai la prosperità della tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
Vedrai, numerosa, la prole, i tuoi rampolli come l'erba dei prati.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come si ammucchia il grano a suo tempo.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
Ecco, questo abbiamo osservato: è così. Ascoltalo e sappilo per tuo bene.