< Hiob 5 >
1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”