< Hiob 5 >
1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.