< Hiob 5 >

1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.

< Hiob 5 >