< Hiob 5 >

1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

< Hiob 5 >