< Hiob 5 >

1 “Ne àlɔ̃ la, yɔ ame aɖe gake ame kae atɔ na wò? Kɔkɔetɔwo dometɔ ka ŋu nàtrɔ ɖo?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Tosesẽ wua bometsila eye ŋubiã wua numanyala.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Nye ŋutɔ mekpɔ bometsila wònɔ ke tom gake kasia woƒo fi de eƒe aƒe.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Dedinɔnɔ le adzɔge ke na viawo, wobua fɔe le ʋɔnu eye ame aɖeke meli aʋli eta o.
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Dɔwuitɔwo ɖua nuku si wòxa, woɖea esiwo tsi ŋuwo me gɔ̃ hã eye ame siwo wum tsikɔ le la ƒe ve me ƒuna ɖe eƒe kesinɔnuwo ŋu.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Elabena fukpekpe medoa go tso ke me alo dzɔgbevɔ̃e medona tso anyigba tume o.
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Gake abe ale si dzoxi dzona yia dzii ene la, nenemae wodzi ame na hiãtuame.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 “Ke nenye nyee wònye la, anye ne maɖe kuku na Mawu atsɔ nye nya aɖo eƒe ŋkume.
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Ewɔa dzesi siwo gɔme womate ŋu ase o eye wòwɔa nukunu siwo womate ŋu axlẽ o.
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Enana tsi dzana ɖe anyigba dzi, eye wòɖoa tsi ɖe gbegbe.
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Edoa ɖokuibɔbɔlawo ɖe dzi eye wòkɔa ame siwo le nu xam la dana ɖe dziɖeɖi me.
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Eléa nunyalawo le woƒe ayemenuwɔwɔwo me eye wòkplɔa ame drãwo ƒe nu drã wɔwɔ dzonae.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Viviti dona ɖe wo le ŋkeke me eye wotsaa asi blukɔ me abe zã mee ene.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Eɖea hiãtɔwo tso yi si le woƒe nu me la me eye wòɖea wo le ŋusẽtɔwo ƒe fego me.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Ale mɔkpɔkpɔ ɖoa hiãtɔ si eye nu madzɔmadzɔ miaa eƒe nu.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 “Woayra ŋutsu si Mawu ɖɔna ɖo eya ta mègado vlo Ŋusẽkatãtɔ la ƒe amehehe o.
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Elabena edea abi ame ŋu eye wògablanɛ, ewɔa nuvevi ame gake eƒe asi yɔa dɔ.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 Aɖe wò le dzɔgbevɔ̃e ade me eye le adrelia me la, vɔ̃ aɖeke mawɔ wò o.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Aɖe wò le ku ƒe asi me le dɔŋɔli eye le aʋa me la, aɖe wò le yi ƒe asi me.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 Aɖe wò le aɖeɖiƒoame me, eye màvɔ̃ ne gbegblẽ va o.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 Wò la àko nu ne gbegblẽ kple dɔwuame le nu gblẽm eye màvɔ̃ anyigbadzilã wɔadãwo o.
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Elabena wò kple kpe siwo le agble me la miabla nu eye lã wɔadãwo anɔ anyi kpli wò le ŋutifafa me.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Ànyae be wò agbadɔ le dedie eye ne èxlẽ wò nunɔamesiwo la, àkpɔe be ɖeke mebu o.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Ànyae be viwòwo asɔ gbɔ eye wò dzidzimeviwo asɔ agbɔ abe gbe mumu le anyigba dzi ene.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Ànɔ agbe wòade edeƒe, ayi yɔ me kple dzidzɔ abe lu ye woxa hebla le nuŋeɣi ene.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 “Míedo esia kpɔ eye wònye nyateƒe. Eya ta see ne nànɔ agbe ɖe eŋu.”
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Hiob 5 >