< Hiob 41 >

1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Hiob 41 >