< Hiob 41 >

1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
concident eum amici divident illum negotiatores
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Hiob 41 >