< Hiob 41 >

1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
なんぢ鈎をもて鱷を釣いだすことを得んや その舌を糸にひきかくることを得んや
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
なんぢ葦の繩をその鼻に通し また鈎をその齶に衝とほし得んや
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
是あに頻になんぢに願ふことをせんや 柔かになんぢに言談んや
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
あに汝と契約を爲んや なんぢこれを執て永く僕と爲しおくを得んや
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
なんぢ鳥と戲むるる如くこれとたはむれ また汝の婦人等のために之を繋ぎおくを得んや
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
また漁夫の社會これを商貨と爲して商賣人の中間に分たんや
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
なんぢ漁叉をもてその皮に滿し 魚矛をもてその頭を衝とほし得んや
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
手をこれに下し見よ 然ばその戰鬪をおぼえて再びこれを爲ざるべし
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
視よその望は虚し 之を見てすら倒るるに非ずや
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
何人も之に激する勇氣あるなし 然ば誰かわが前に立うる者あらんや
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
誰か先に我に與へしところありて我をして之に酬いしめんとする者あらん 普天の下にある者はことごとく我有なり
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
我また彼者の肢體とその著るしき力とその美はしき身の構造とを言では措じ
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
誰かその外甲を剥ん 誰かその雙齶の間に入ん
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
誰かその面の戸を開きえんや その周圍の齒は畏るべし
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
その並列る鱗甲は之が誇るところ その相闔たる樣は堅く封じたるがごとく
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
此と彼とあひ接きて風もその中間にいるべからず
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
一々あひ連なり堅く膠て離すことを得ず
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
嚔すれば即はち光發す その目は曙光の眼瞼(を開く)に似たり
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
その口よりは炬火いで火花發し
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
その鼻の孔よりは煙いできたりて宛然葦を焚く釜のごとし
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
その氣息は炭火を爇し 火燄その口より出づ
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
力氣その頸に宿る 懼るる者その前に彷徨まよふ
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
その肉の片は密に相連なり 堅く身に着て動かす可らず
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
その心の堅硬こと石のごとく その堅硬こと下磨のごとし
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
その身を興す時は勇士も戰慄き 恐怖によりて狼狽まどふ
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
劍をもて之を撃とも利ず 鎗も矢も漁叉も用ふるところ無し
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
是は鐡を見ること稿のごとくし銅を見ること朽木のごとくす
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”
是は一切の高大なる者を輕視ず 誠に諸の誇り高ぶる者の王たるなり

< Hiob 41 >