< Hiob 41 >

1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Hiob 41 >