< Hiob 41 >
1 “Àte ŋu atsɔ ƒu aɖe lo le tɔ me alo atsɔ ka abla eƒe aɖe ɖe nu me nɛa?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Àte ŋu ade ka ŋɔti me nɛ alo atsɔ ƒu aŋɔ eƒe glã?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Anɔ kukuɖeɖe na wò dzi ɖaa be nàkpɔ nublanui nɛa? Aƒo nu na wò kple gbe blewua?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Awɔ ɖoɖo kpli wò be nàkplɔe wòanye wò kluvi le eƒe agbe me katã?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Àte ŋu amlae abe xevi ene alo atsɔe ada ɖe avɔ dzi na viwò nyɔnuviwoa?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Ɖe asitsalawo atsɔ woƒe adzɔnuwo aɖɔliia? Ɖe woamae ɖe asitsalawo domea?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Àte ŋu atsɔ gaƒliwo aŋɔ eƒe ŋutigbalẽ alo atsɔ akplɔ atɔ eƒe ta?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Ne èka asi eŋuti la, àɖo ŋku avuwɔwɔ si yi edzi la dzi eye madzro wò be nàgawɔe o!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Mɔkpɔkpɔ be yeate ŋu aɖu edzi nye beble elabena ne èkpɔe teti gɔ̃ hã la, ŋɔ adzi wò.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Ame aɖeke medzi ŋɔ de enu ne wòanyɔe o. Ekema ame kae ate ŋu anɔ te ɖe nunye?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Ame kae tre nu nanam bena maɖo eteƒe nɛ mahã? Nu sia nu si le ɣea te la nye tɔnye.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 “Nyemagbe nuƒoƒo le eƒe ata, abɔ, eƒe ŋusẽ kple eƒe nɔnɔme dzeani la ŋu o.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Ame ka ate ŋu aɖe awu si wòdo ɖe edzi la le eŋu? Ame ka ate ŋu ado ɖe egbɔ kple gaƒli?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Ame ka ate ŋu ake eƒe nu, nu si me aɖuwo katã kpe ɖe wo nɔewo nu le kple vɔvɔ̃?
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Akpoxɔnuwo ɖo ɖe eƒe dzimegbe eye woɖo ɖe wo nɔewo nu,
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 ɖe sia ɖe lé ɖe nɔvia ŋu ale gbegbe be, ya gɔ̃ hã mate ŋu ato wo dome o.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, woku ɖe wo nɔewo ŋu ale gbegbe be, womate ŋu ama wo dome o.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Eƒe nyenye kea dzo miamiamia eye eƒe ŋkuwo le abe ŋdi ƒe kekeli ene.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Dzoxiwo dona tso eƒe nu me, eye nenema kee nye dzo ƒe aɖewo hã.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Dzudzɔ dona le eƒe ŋɔtime abe ale si tsize si woɖo aƒladzo dzi la fiena tua dzudzɔe ene.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Eƒe gbɔgbɔ dea dzo aka me eye dzo bibi dona tso eƒe nu me.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Ŋusẽ le eƒe kɔ me eye dɔmedzoe le eŋgɔ.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Eƒe ayi mlɔ wo nɔewo dzi eye wolé ɖe wo nɔewo ŋu sesĩe, ale be womate ŋu afoe ɖa o.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Eƒe akɔta do akpa abe kpe ene eye wòsẽ abe te si dzi wotua nu le la ene.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Ne etso la, ŋɔ dzia ŋusẽtɔwo gɔ̃ hã eye wogbugbɔna ɖe megbe ne wose eƒe afɔzi wògbɔna.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Yi si kaa eŋu la mewɔa nanekee o, nenema kee nye akplɔ, aŋutrɔ kple akplɔ nuɖekɛ.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Gayibɔ le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye akɔbli le abe ati si nyunyɔ la ene.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Mesina le aŋutrɔwo nu o eye akafokpewo le nɛ abe blitsro ene.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Kpo le nɛ abe gbe ƒuƒu ene eye ne yi le gbe dom la, eɖia kokoe nɛ.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Eƒe dɔme le abe ze gbagbã dzaglidzagliwo ene eye woɖea fli ɖe ba me abe luƒomɔ ene.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Enana gogloƒewo fiena wlɔwlɔwlɔ abe aŋɔɖaze ene eye wòblua atsiaƒu me abe amiɖaze me blum wole ene.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Egblẽa mɔ si le dzo dzam la ɖe emegbe eye wòtrɔa atsiaƒu wòzua futukpɔ ɣi, ale nàbu be atsiaƒua ɖe wòƒo wɔ ene.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Naneke mele anyigba dzi sɔ kplii o, enye nuwɔwɔ si mevɔ̃a naneke o.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Eklẽa ŋku ɖe nu siwo katã doa wo ɖokui ɖe dzi eye wònye fia ɖe nu siwo katã dana la dzi.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”