< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?