< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?