< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?