< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?