< Hiob 40 >

1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Hiob 40 >