< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
主はまたヨブに答えて言われた、
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
そこで、ヨブは主に答えて言った、
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
主はまたつむじ風の中からヨブに答えられた、
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。