< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
山もこれがために食物を產出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
これは蓮の樹の下に臥し 葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫ぬくを得ん