< Hiob 40 >

1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Hiob 40 >