< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
And YHWH answers Job and says:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
And Job answers YHWH and says:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”