< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—