< Hiob 40 >
1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.