< Hiob 40 >

1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
And Jehovah answered Job and said,
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
And Job answered Jehovah and said,
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Hiob 40 >