< Hiob 40 >

1 Yehowa gblɔ na Hiob be,
And the Lord continued, and he said to Job:
2 “Ɖe ame si le nya hem kple Ŋusẽkatãtɔ la aɖɔe ɖoa? Ame si tsɔ nya ɖe Mawu ŋu la neɖo eŋu nɛ!”
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Tete Hiob ɖo eŋu na Yehowa be,
Then Job answered the Lord, saying:
4 “Aleke nye ame si medze o la maɖo nya ŋu na wòe? Metsɔ nye asi ɖo nye nu.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Meƒo nu zi ɖeka gake nyemekpɔ ŋuɖoɖo o; meƒo nu zi evelia eya ta nyemagaƒo nu o.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Tete Yehowa ƒo nu na Hiob tso ahom me be,
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Bla ali dzi abe ŋutsu ene, mabia nya wò eye nàɖo eŋu nam.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 “Ɖe nàdo vlo nye afiatsotsoa? Ɖe nàbu fɔm, atso na ɖokuiwòa?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 Ɖe wò abɔ le abe Mawu tɔ ene eye wò gbe ate ŋu ablu abe etɔ enea?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Ekema tsɔ ŋutikɔkɔe kple atsyɔ̃ ɖɔ na ɖokuiwò eye nàtsɔ bubu kple gãnyenye ado na ɖokuiwò.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Trɔ wò dɔmedzoe ƒe nuwɔwɔ kɔ ɖi bababa, nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe eye nàhee aƒu anyi.
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 Nye kɔ kpɔ dadala ɖe sia ɖe ne nàbɔbɔe ɖe anyi eye nàgbã ame vɔ̃ɖiwo ɖe afi si wole.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Ɖi wo katã ɖe ke me eye nàɣla woƒe mo ɖe yɔdo me.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Ekema nye ŋutɔ maʋu eme na wò be, wò ŋutɔ wò ɖusibɔ axɔ na wò.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 “Kpɔ atiglinyi si mewɔ kpe ɖe ŋutiwò la ɖa, eɖua gbe abe nyi ene.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Eƒe ŋusẽ le alime nɛ eye ŋusẽ kae nya gã si le eƒe ƒodo ƒe lãmekawo me!
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Eƒe asike le nyenyem abe sedati ene, eƒe atagbomekawo ge ɖe wo nɔewo me.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Eƒe ƒuwo le abe akɔbliga si me do le la ene eye eƒe afɔtiwo le abe gakpo ene.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Eyae nye gbãtɔ le Mawu ƒe nuwɔwɔwo dome gake Ewɔla ate ŋu azɔ ɖe edzi kple yi.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Togbɛwo tsɔa woƒe kutsetsewo vɛ nɛ eye gbemelãwo katã fena le egbɔ.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Emlɔa anyi ɖe ati dama te eye wòɣlaa eɖokui ɖe aƒla siwo le sime la me.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Atiawo doa vɔvɔli ɖe edzi heɣlanɛ eye keti siwo le tɔʋuwo to la ƒoa xlãe.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Ne tɔwo dze agbo la, dzika metsoa eƒo o eye togbɔ be Yɔdan tɔsisi le ƒoƒom ɖe eƒe nu dzi hã la, eɖea dzi ɖi bɔkɔɔ.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Ɖe ame aɖe ate ŋu alée kple eƒe ŋku alo aɖo mɔ nɛ, ahaŋɔ eƒe ŋɔtia?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.

< Hiob 40 >